ENGLISH
SPANISH

BLACKPANDA

INTERVIEW 04.04.25
BLACKPANDA

Blackpanda is the creative and musical project of Madrid-based duo Marta Marlo and Andrés Lim. With a multidisciplinary artistic background, their work blends music, fashion, dance and graphic design into a solid and unique audiovisual experience.
Last November, they released their debut album “VAPOR Y CIELO”, under the label Vanana Records. The record features eleven original tracks, including early singles such as BLU, Al otro lado, Efímero and Guaya Guaya, drawing a rich sonic tapestry of electronic, pop and urban influences, all steeped in the pair’s distinctive style.
In an industry overflowing with content, Blackpanda stands out with a meticulous and detail-oriented approach that’s rarely seen. We caught up with them to chat about music, fashion, the creative process, and dreams yet to come true.

Blackpanda es el proyecto musical y creativo del dúo madrileño formado por Marta Marlo y Andrés Lim. Su experiencia y visión artística multidisciplinar plantea un proyecto en el que la música, la moda, la danza y el diseño gráfico, convergen en una propuesta audiovisual sólida y única.

El pasado mes de noviembre publicaban su disco debut, “VAPOR Y CIELO”, de la mano del sello Vanana Records. Un trabajo de once canciones inéditas entre las que se incluyen los adelantos como “BLU”, “Al otro lado”, “Efímero” y “Guaya Guaya”, dibujando una amalgama sonora de electrónica, pop y urbano con el carácter propio y estilo de esta dupla.

En una industria saturada de propuestas, Blackpanda ponen sobre la mesa una propuesta cuidada hasta el último detalle, de las que no se ven tan a menudo. Charlamos con ellos sobre música, moda, procesos creativos y sueños por cumplir.

S&S
First of all, congratulations on your new album – it’s brilliant! I’m speaking to two very creative minds who, at some point, decided to dive into music. How did the idea for Blackpanda come about?
En primer lugar, enhorabuena por vuestro nuevo disco, ¡es una pasada! Estoy ante dos mentes muy creativas que en un punto de sus vidas deciden lanzarse a hacer música. ¿Cómo surgió la idea de montar Blackpanda?
BLACKPANDA

Marta: We met about thirteen years ago at university. Andrés was studying contemporary music direction and I was doing performing arts. He’d been working as a sound technician for film, and I’d been training in performing arts and singing, but we made music just like friends with a shared hobby. It was just before the pandemic that we decided to give the project a name and started working on our first album – which we wrote in English, but which, due to the pandemic, never got released. Looking back, we’re glad we didn’t put it out – it wasn’t the right time.

The name “Blackpanda” comes from my spirit animal, the panda, and “black” was a word that was very common at the time in the electronic and club scene. Now, though, “Blackpanda” has taken on a new meaning – it’s simply the name of the project.

Marta: Nos conocimos hace unos trece años en la universidad. Andrés estudiaba dirección de música contemporánea y yo artes escénicas. Andrés venía de ser técnico de sonido para cine y yo llevaba tiempo formándome en las artes escénicas y cantando, pero lo de la música lo hacíamos como amigos que tienen un hobby. Fue antes de la pandemia cuando buscamos darle un nombre, cuando empezamos a hacer el primer disco (que escribimos en inglés, y que además, debido a la pandemia nunca se publicó). Decidimos no sacarlo porque no era un buen momento, y mirándolo con retrospectiva, nos alegramos de haber tomado esa decisión.

El nombre de “Blackpanda” viene de mi animal espiritual, el panda, y el «black» era un término que se usaba mucho en aquel momento en el mundo de la electrónica y el club. Ahora, para nosotros “Blackpanda” es una palabra que ya no tiene ese significado, sino que es más bien el nombre del proyecto.

S&S
VAPOR Y CIELO is your debut album after five years of releasing singles and an EP. Did it feel like the right time for a full-length release?
"VAPOR Y CIELO" es vuestro disco debut después de cinco años lanzando diferentes singles y un EP. ¿Sentíais que ya era el momento de salir con un largo?
BLACKPANDA

Andrés: Yes, absolutely. We love releasing singles because it’s a great way to communicate our vision, especially with the way the industry works nowadays. But after all this time, we really felt the need to go deeper, to do something with more layers than a single usually allows.

Andrés: Sí, realmente sí. Nos encanta sacar singles porque, tal y como está montada la industria musical ahora mismo, es una buena forma de transmitir lo que nosotros queremos. Pero tras este tiempo, sentíamos la necesidad de hacer algo con más profundidad y con más capas de lo que habitualmente implica hacer un single.

S&S
How did the idea of making such a conceptual album come about? Because when you listen to it, it’s clearly more than just a bunch of songs—it’s a whole world.
¿Cómo surgió la idea de hacer un disco conceptual como este? Porque al escucharlo es evidente que no es una colección de canciones sin más, sino que hay todo un universo.
BLACKPANDA

Marta: I’m glad you said that, because that was very much our intention: we didn’t want it to be just a random collection of songs. First, we aimed to develop a sonic identity rooted in the sound we’d already been building, but also branching out into new territories. Aesthetically, we wanted to convey the story we were telling. We went to Cantabria and Tenerife, where we wrote most of the album, looking for inspiration in nature. We needed something bigger than ourselves to spark creativity. When we got back to Madrid, we spoke to Carlos Ojeda, our creative director, who brought that inspiration into the visual identity.

Andrés: We wanted the album to be born from those two places and from a blank slate. We had just the basics with us: a laptop, mic, sound card and keyboard. And from there, we let the work guide us. Even if you’re not aware of it, the creative process has a way of shaping itself, and a thread starts to emerge.

Marta: Me mola que digas eso porque al final hemos tenido esa intención: no queríamos hacer una colección de canciones random. Primero, hemos querido desarrollar una identidad sonora que partía del sonido que ya hemos trabajado, pero que también acudía a otros lugares para investigar. A nivel estético, queríamos transmitir la historia que queríamos contar. Nos fuimos a Cantabria y Tenerife, donde hicimos el grueso de la composición, y lo que buscábamos era una inspiración natural muy clara: necesitábamos el estímulo de algo más grande que nosotros. Cuando volvimos a Madrid con las canciones hablamos con Carlos Ojeda, nuestro director creativo, y rescató mucho para la identidad visual.

Andrés: Queríamos que el disco partiera de los dos lugares donde estuvimos componiéndolo y del folio en blanco, con pocos instrumentos (el portátil, el micro, la tarjeta y el teclado) y listo. Y a partir de ahí, enfrentarnos a eso ha sido guay porque de alguna forma, aunque tú no lo sepas, el trabajo te dirige y hay un hilo conductor.

S&S
You composed and produced this album immersed in nature, between Cantabria and Tenerife. How long were you away, and what were your days like?
Este álbum lo habéis compuesto y producido en la naturaleza, entre Cantabria y Tenerife. ¿Cuánto tiempo estuvisteis de retiro creativo y cómo eran vuestros días allí?
BLACKPANDA

Marta: (laughs) Just thinking about it takes me straight back!
Andrés: We spent fifteen days in Tenerife and ten in Cantabria over the summer. In Tenerife, we were up in the hills, in a ravine, and experienced the trade winds firsthand—those are the first winds to hit the Canaries in summer. They crash into the cliffs, rise up the mountains and create clouds. We experienced everything: being inside clouds, rain, sunshine, wind… Our mornings usually started like this: I’d get up a bit earlier than Marta, have breakfast, look for the lizards and cats nearby, feed them, listen to what we’d done the day before… or we’d just go chill at the beach to live and soak in inspiration before diving back in.
Marta: It was a time of soaking up external stimuli, but in a chill, relaxed setting that city life rarely offers. We went there intending to make an album, but with zero pressure. We were free to explore and create on our own terms.

So in a way, this album is like a photo album full of memories from those days, right?
Marta: Exactly. It was a major investment—we funded it all ourselves—but we allowed ourselves that luxury, to invest in songwriting and creativity.

Marta: (Risas) ¡Me vuelvo a transportar allí al pensarlo!

Andrés: Estuvimos quince días en Tenerife y diez en Cantabria durante el verano. En Tenerife estábamos en una zona alta, en un barranco, y vivimos en primera persona los vientos alisios, que son los primeros vientos que llegan durante el verano en Canarias. Estos chocan con ese barranco y quedan en el borde del mismo, suben por la montaña y forman las primeras nubes. Hemos pasado por estar dentro de la nube, lloviendo, sol, viento… todo. Nuestras mañanas allí eran tal que así: yo me despertaba un poco antes que Marta, desayunaba, buscaba a los lagartos y a los gatitos que había por allí, les dábamos de comer, escuchábamos lo que hacíamos el día anterior… O si no, íbamos a descansar, a la playa, para vivir e inspirarnos y luego poder probar cosas.

Marta: Al final ha sido como un momento de beber de los estímulos de fuera, pero desde un sitio chill y relajado que muchas veces no te permite la ciudad. Íbamos con la idea de hacer un álbum, sin ningún tipo de presión. Hemos podido inspirarnos y crear desde un punto muy libre.

S&S
So in a way, this album is like a photo album full of memories from those days, right?
Podríamos decir que, de alguna manera, disco es una colección de fotografías y recuerdos de esos días, ¿no?
BLACKPANDA

Marta: Exactly. It was a major investment—we funded it all ourselves—but we allowed ourselves that luxury, to invest in songwriting and creativity.

Marta: Exactamente. Ha sido una inversión grande porque nos lo hemos financiado todo nosotros, pero nos hemos permitido el lujo de hacer esto, de invertir en la composición.

S&S
You mentioned earlier how much thought went into the creative direction – from the cover art and videos to the styling and promo shots. You’ve got a full team behind you. How important was it to you to develop the visual side of the album?
Recupero algo que comentabais antes y que quería preguntaros. He visto que habéis cuidado muchísimo la dirección creativa de este trabajo tanto en portadas, videoclips, estilismos, fotos de promo. Contáis con un equipo súper completo de estilismo, maquillaje, fotografía, etc. ¿Cómo de importante ha sido para vosotros desarrollar la propuesta visual de este disco?
BLACKPANDA

Marta: Since we both come from a background in audiovisual communication, we’ve grown up surrounded by friends in that world who have supported us along the way. Thankfully, they’re not just friends anymore – they’re also our collaborators. We’ve got so many people who believe in us and help out, even though we’re still a small project. Visually, we love giving our work a cohesive look. A lot of our drive to make music comes from the desire to tell stories – to pair images with sounds. Working with Carlos, our creative director, felt really natural. We met three years ago and when we knew we were going to do an album, we didn’t hesitate to bring him on board.

Andrés: Our biggest stroke of luck is our friends!

Marta: Yes! In this line of work, it’s essential to have a support network – it can be tough out there, so growing together means everything. We developed the creative direction alongside the music – we were still finishing the songs when we started working with Carlos.

Marta: Viniendo ambos de la comunicación audiovisual, tenemos muchos amigos con los que hemos crecido y nos hemos ido apoyando unos a otros. Por suerte, además de ser amigos, ahora también trabajamos con ellos. Tenemos mucha gente que confía en nosotros y nos ayuda aun siendo un proyecto pequeño. A nivel visual, como dices, nos encanta darle esa unidad a nuestros proyectos. Gran parte de nuestra inquietud por hacer música viene también de nuestra inquietud por contar estas historias, de poder ponerle imágenes a esta música. Por ejemplo, con Carlos, nuestro director creativo, ha sido una manera muy natural de trabajar juntos. Nos conocimos hace tres años y ya cuando sabíamos que queríamos hacer el disco, no dudamos en hablar con él.

Andrés: ¡La mayor suerte que tenemos son nuestros amigos!

Marta: Sí, creo que en esta profesión es importante tener esa red, porque es una profesión muy árida a veces, así que es genial ir creciendo juntos. La dirección creativa es una parte que hemos ido desarrollando con el tiempo: desde que hicimos el disco ya hablamos con Carlos y trabajamos a la par que terminábamos las canciones.

S&S
What’s your relationship with fashion and music like within Blackpanda? Is fashion something that interests you? Do you have any references?
¿Cómo describiríais vuestra relación con la moda y la música en Blackpanda? ¿Es algo que os interesa? ¿Tenéis algún referente en este sentido?
BLACKPANDA

Marta: I’m personally really into fashion because I think it’s a language of its own, woven into every visual aspect of a project. It’s a fun way to play and express your identity. For me, it’s essential. I do feel, though, that fashion can feel quite elitist and hard to access as an emerging artist.
Andrés: Yeah, it’s definitely more of a challenge for small projects like ours. Getting into showrooms, for example, is tough—but we manage.
Marta: We’ve been lucky this year. We worked with Chamo Armada, who brought in an outside perspective on how we and our songs come across. We’ve also collaborated with young and contemporary designers like Peter Sposito, Difconcept, and Dimoni Estudio, and that’s been really exciting.

Marta: A mí personalmente me interesa la moda porque creo que es algo que forma parte del código y del lenguaje que impregnas en cada aspecto visual. Es un medio divertido con el que jugar y desarrollar una identidad visual. Desde luego, para mí es algo imprescindible. La verdad es que gustaría tener más herramientas en este aspecto: siento que la moda es un campo que, de algún modo pertenece a cierta élite y no es tan accesible cuando eres un artista emergente.

Andrés: Sí que es verdad que para proyectos pequeños es ciertamente más complicado poder moverse en este sentido. Para encontrar showrooms nos cuesta, pero aun así capeamos el temporal.

Marta: Este año hemos tenido suerte porque hemos currado con Chamo Armada porque nos ha dado ese punto externo, de cómo nos percibe a nosotros, a las canciones, etc. También hemos currado con diseñadores emergentes y contemporáneos y jóvenes como Peter Sposito, Difconcept o Dimoni Estudio, y esto nos ha hecho mucha ilusión.

S&S
How do you usually choose which songs to release as singles? Is it entirely your call or does the label have input too?
¿Cómo soléis enfrentar la selección de los singles? ¿Es algo 100% vuestro o también os dejáis guiar por vuestro sello?
BLACKPANDA

Andrés: It’s tricky because we came back from our writing retreat with thirty tracks. Over time, as production progressed, some stood out more than others. Some were easier to let go of, but once we got down to fifteen or sixteen, choosing the final tracklist became tough.

Marta: Choosing the singles was a bit easier. We also consider the time of year, the vibe, and what aspects of the album we want to tease out.

Andrés: The process was simple: each of us wrote down our favourite singles, and then we compared lists to see where we agreed.

Andrés: Es complicado porque de los treinta temas que salieron del retiro creativo, llega un punto que con el paso del tiempo y según avanza la producción, unos te motivan más y otros menos. Algunos han sido más cómodos de descartar que otros, pero cuando quedaban solo quince o dieciséis, ya fue complicado decidir los cuatro que se quedaban fuera.

Marta: La elección de los singles sí que ha sido fácil. Tenemos en cuenta también el momento del año para sacarlos, el mood, y qué pinceladas del disco quieres ir desvelando.

Andrés: Es verdad, el sistema que usamos fue muy sencillo: cada uno de los dos escogía los singles que más le gustaban, los escribía en una hoja y luego lo poníamos en común para ver en cuáles coincidíamos.

S&S
Your new album features rich production and a blend of genres – UK Garage, Amapiano, Techno, Pop, Dembow, House… Where does your love for club music come from?
En vuestro nuevo disco podemos ver una producción brillante y una amalgama de sonidos muy rica, desde el UK Garage, Amapiano, Techno, Pop, Dembow o House entre otros. ¿De dónde viene vuestro interés por la música de club?
BLACKPANDA

Andrés: As far as influences go, Afro-American music is number one for both of us: blues, house, jazz, Latin jazz, R&B… That rhythmic foundation is key for us.

Marta: We also knew exactly what we didn’t want to do. Previously, we leaned into retro vibes – disco, synth pop and so on. There’s a song on the album (Animales) that nods to that era, but this time we focused more on UK garage. We wanted music that made you dance—something with a bumping groove. Even a track like Blu, which is sadder, still has that bumping feel.

Andrés: A nivel influencias, tanto para Marta como para mí, la música afroamericana sería la número uno: el blues, el house, el jazz, el latin jazz, el r&b… Partiendo de ese punto, a nivel referencial, somos más fans de la música más rítmica, esas son nuestras bases.

Marta: También ocurre que con el sonido del disco, a pesar de la mezcla de estilos que podemos encontrar, hemos tenido muy claro hacia donde no queríamos ir. Anteriormente hemos hecho una mirada hacia el pasado, basada en lo retro, algo más disco, más synth pop, etc. Y a pesar de que, por ejemplo, hay un tema en el disco (Animales) que tira mas hacia ese lugar, ahora hemos trabajado sobre todo esta cosa más UK garage. Queríamos algo que te hiciera bailar, como el bumping. Incluso en temas como “Blu”, que es más triste, buscábamos ese bumping.

S&S
Which clubs would you love to hear your music played in?
¿En qué clubs de música os gustaría que sonaran vuestras canciones?
BLACKPANDA

Andrés: In Spain, I’d love to play Sónar or Primavera Sound. Internationally, maybe DJ at Ultra Miami, Berlin’s Berghain or By Dora.

Marta: The electronic scene in Spain still feels a bit limited when it comes to spaces. Unless you’re the next big thing, there are fewer venues compared to those available to indie or rock bands. That needs to change. We’re often “too urban for electronic, too electronic for urban.” We just want people to hear the music—our project doesn’t fit neatly into one box.

Andrés: Aquí en España me encantaría tocar en Sónar o en el Primavera Sound. Y luego pinchando en el Ultra en Maiami, el Berghain de Berlín o el By Dora.

Marta: Siento que en España la escena de la electrónica es un poco más limitada en cuanto a los espacios, porque salvo que estés en boca de todo el mundo, hay menos espacios en comparación con los que hay para bandas indie o rock, por ejemplo. Siento que es algo que debe empezar a cambiar. Parece que somos «demasiado urbano para lo electrónico, demasiado electrónico para lo urbano”. Nosotros queremos que la gente escuche las canciones, nuestro proyecto no es tan fácil de ubicar dentro de una caja.

S&S
VAPOR Y CIELO is an analogy between the water cycle and personal relationships. Just like nature, relationships evolve. How has your relationship – both personal and professional – changed over the last five years?
“VAPOR Y CIELO” es una analogía entre el ciclo del agua y las relaciones personales. Las relaciones se van transformando, igual que la naturaleza, todo cambia. ¿Cómo ha evolucionado vuestra relación personal y profesional en estos 5 años?
BLACKPANDA

Marta: It’s matured loads. It’s very different to make short-term decisions than it is to plan two years ahead. We’ve developed more empathy and better listening skills. We’ve had disagreements, sure, but usually about pushing the work forward, not about the project’s essence.

Marta: Nuestra relación ha madurado un montón. No es lo mismo tomar decisiones a corto plazo que a dos años de trabajo, por ejemplo. Ahora tenemos una capacidad de escucha y de empatía mayor. También hemos tenido nuestras diferencias, pero sobre todo por sacar el curro adelante, no tanto decisiones sobre el propio proyecto.

S&S
You’ve just presented your new work in Madrid, Barcelona and Valencia. For someone like me who hasn’t seen you live yet—what are your shows like?
Acabáis de presentar vuestro nuevo trabajo en Madrid, Barcelona y Valencia. Para alguien que, como yo, todavía no ha tenido la oportunidad de veros en directo, ¿Cómo son vuestros conciertos?
BLACKPANDA

Marta: Our gigs are pure energy and total commitment. I’m really proud of the work we put in. Connecting with the audience from the first second is vital for me. You read the room, see where the journey’s going, and travel with them. There’s a bit of everything. We like to say our music is sensitive bangers—big sound, powerful production, but lyrics and melodies that might make you cry. It’s a space for joy, dancing, feeling and emotion.

Andrés: There were quite a few tears in all three cities! We cried on stage too. This time felt more special than ever—it wasn’t just our mates in the front row anymore. We felt the energy of a crowd we hadn’t met before. It was beautiful.

Marta: You write these songs at home, and you don’t always realise how they’ll affect people. But live, you share something with them.

Andrés: We listen to the songs endlessly while producing and mastering (in this case with Ed is Dead), but once they’re out, we don’t listen to them again at home. The next time we hear them is at rehearsals, then live shows. So it’s crucial for us to feel that connection at gigs.

Marta: Since we produce everything ourselves, we obsess over the details. When we finally release it, it’s like: It’s not ours anymore.

Marta: Nuestros conciertos son pura energía y una entrega total, me siento muy orgullosa de todo el trabajo que hacemos. Para mí es imprescindible la conexión con el público desde el minuto uno, ir entendiendo como va respirando, los lugares por los que viaja y por los que tú también viajas con ellos. En nuestros conciertos hay momentos para todo. Nos gusta decir que nuestra música es un “musicón sensible”, es decir, hay música potente con un sonido contundente, pero a la vez con unas letras y melodías que probablemente te hagan llorar en algún momento. Siento que es un concierto para divertirte, bailar, sentirte y emocionar.

Andrés: ¡Hubo buenos lloros en las tres ciudades! Y a nosotros también se nos caían los lagrimones sobre el escenario. Esta vez se ha sentido más especial que nunca, ya no estaban nuestros amigos en primera fila, hemos sentido la energía de muchísima gente que no habíamos sentido antes. Ha sido muy bonito.

Marta: Tú haces las canciones en tu casa y no eres consciente del impacto que tienen en la gente. Sin embargo, en el concierto comulgas con el público que escucha tu música.

Andrés: Además, nosotros escuchamos mucho la música mientras la hacemos, mientras la masterizamos (en este caso, el master del disco ha corrido a cargo de Ed is Dead), pero cuando lo lanzamos, no la volvemos a escuchar en esta casa. La siguiente revisión de los temas no llega hasta los ensayos y después el concierto. Entonces, para nosotros es importante que en los conciertos la gente nos devuelva esas sensaciones y esa conexión.

Marta: Nosotros nos autoproducimos, y eso nos hace trallar muchísimo los temas. Por eso, cuando las publicamos, como que ya piensas: “Esto ya no es mío”.

S&S
Let’s talk social media. You seem really creative and intentional about it—how do you get on with it?
Hablemos de las redes sociales, ¿Cómo os lleváis con ellas? Creo que sois muy creativos y que os las tomáis muy en serio.
BLACKPANDA

Andrés: In terms of content, we’re creative—but it’s hard. It takes up so much time and energy that you’d rather spend with loved ones, or going for a walk. But we get that it’s part of the job now.

Marta: You have to accept it’s part of the system. It’s the main way to promote your music. This year I might’ve over-curated and posted less—I like to polish everything so much that it ends up never getting shared. This album took time and money to make. You’re not just posting for friends anymore; you want people to discover you. The big lesson is: don’t chase perfection. One video could change everything.

Andrés: Yeah. Even though you already knew us, you discovered our Baile Inolvidable Bad Bunny cover through TikTok, right? That video did really well.

Marta: We fell in love with the track and rushed to the studio to cover it—no expectations. And yeah, it ended up reaching loads of people organically.

Andrés: It even brought us new followers (and a few haters too, naturally).

Andrés: Si es cuestión de crear contenido, somos creativos, pero es complicado porque consumen mucho tiempo y energía. Un tiempo que igual querrías estar dedicándole a otras cosas, o sencillamente a estar con tus seres queridos, o dándote un paseo por el monte. A partir de ahí, entendemos que es parte de nuestro trabajo.

Marta: Tienes que aceptar que es parte del sistema porque la manera que tienes de promocionar tu música es dándole esa voz en redes. Este año he podido pecar un poco de haber dado poco la «turra», es decir, que me gusta cuidar tanto el contenido que mucho acaba por no ver la luz. Es un disco en el que hemos invertido mucho tiempo y dinero, y es un contenido no para tus amigos, sino para que la gente te descubra. El aprendizaje es ese: hay que quitarse el miedo de buscar la perfección. Estás siempre a un vídeo de que te descubra un montón de gente.

S&S
Actually, even though I already knew you guys, your video about the version of ‘Baile Inolvidable’ by Bad Bunny popped up on my TikTok 'For You' page. I noticed it did really well. It's a great example of how interesting stuff can happen on social media.
De hecho, aunque ya os conocía, en mi “Para ti” de TikTok salió vuestro vídeo sobre la versión de “Baile Inolvidable” de Bad Bunny que habéis hecho. Me di cuenta de que el vídeo había funcionado súper bien. Es un ejemplo de que en las redes pueden pasar cosas interesantes.
BLACKPANDA

Marta: For sure. We fell in love with Bad Bunny’s song and just went straight to the studio, no big expectations, to make our own version. And in this case, the video really blew up and reached tons of people organically.

Andrés: Actually, we’ve gotten a bunch of new followers (and some haters too).

Marta: Sin duda. Nos enamoramos del tema de Bad Bunny y fuimos directos al estudio, sin pretensiones, para hacer una versión. Y en este caso es verdad que el vídeo funcionó muy bien y llegó a muchísima gente de manera orgánica.

Andrés: De hecho, nos han llegado nuevos seguidores (y también algunos haters).

S&S
In one of your TikToks, you said you felt a bit empty after releasing the album because you’d poured everything into it. Do you feel pressure from the industry to constantly release new music?
En uno de vuestros TikToks comentáis que sentisteis un gran vació al publicar vuestro disco, ya que habíais puesto todo ahí. ¿Hasta qué punto sentís la presión de la industria musical por estar constantemente publicando nueva música?
BLACKPANDA

Andrés: That pressure is always there, whether you want it or not. It’s not just the music industry—it’s the pace of the world. Everything’s fast and disposable. It’s adapt or die.

Andrés: Esa presión, aunque no quieras sentirla, está ahí, no solo en la industria, sino en el mundo en el que vivimos. Todo va muy rápido, todo se consume muy rápido. Hay que adaptarse o morir.

S&S
If you could change one thing about the industry, what would it be?
Y si pudierais cambiar una sola cosa de la industria musical, ¿cuál sería?
BLACKPANDA

Marta: We talk about this at home all the time. I think it would be about opportunities—opportunities that help you get discovered. We’ve had some good breaks, especially thanks to our team and streaming platforms. But you always want more, because we work hard. Without big-label backing, it’s tough to reach the same spaces. We’d love more visibility.

Andrés: For me, it’s the laws around live venues in Spain. It’s hard to find venues where you can play at a good volume without disturbing the neighbours. It’s not the venues’ fault—there are just so many restrictions. We need more spaces, which would mean more opportunities, like Marta said.

Marta: Hablamos cada cierto tiempo de estas cosas en casa. Yo siento que algo que ver con las oportunidades. Nosotros hemos tenido ciertas oportunidades, sobre todo por parte de las plataformas de streaming y de nuestro equipo de trabajo. Hablo de oportunidades que te ponen en lugares para que la gente te pueda descubrir. Pero aun así uno desea más porque trabajamos mucho para ello. Para los artistas que no cuentan con estructuras enormes como las multis, es mucho más difícil llegar a esos lugares. Nos gustaría que hubiera más exposición.

Andrés: Yo te diría las leyes de los garitos en España. Es decir, es complicado encontrar salas en las que no se moleste a los vecinos, en las que se pueda poner un buen volumen, etc. Y entiendo que no es porque los dueños de estas salas no tengan ganas, sino que hay muchas limitaciones, y también para que haya espacios nuevos (que nos darían más oportunidades, como decía Marta).

S&S
Lastly, one wish for 2025—which is already looking good for you two.
Por último, un deseo para este 2025, que de momento pinta muy bien para vosotros.
BLACKPANDA

Marta: I’d love to have a space where I can make my live performance dreams come true. I’ve got so many ideas for staging and storytelling, because I want to add value—that’s my goal. There are so many amazing projects out there, by friends and artists I admire, and I want to contribute something unique to the scene. To do that, I need more resources to shape something really powerful on stage—and for more people to discover our music so we can level up.

Andrés: 100% agree. My wish is for more people to discover us. The more people come to the shows, the more fun we’ll all have!

Marta: Me encantaría tener ese espacio donde poder hacer realidad mi sueños escénico. Tengo muchas ideas de como quiero presentar el proyecto y aportar valor, porque al final mi lucha es esa, aportar valor dentro de la industria. Hay tantísimas propuesta interesantes que me apasionan, de gente, de colegas míos… y me apetece aportar valor y dar lo que nos hace únicos. Para ello, necesito más recursos sobre todo para hacer una propuesta muy concreta en los directos. Y que nuestra música pueda llegar a más gente, que nos descubran y pasar al siguiente nivel.

Andrés: Sin duda, para mí también sería que nos conozca más gente. Cuanta más gente venga a los conciertos, ¡mejor nos lo pasamos!

INTERVIEW BY DIANA ABDOU  
BLACKPANDA ARCHIVE PHOTO
SPECIAL THANKS VANANA RECORDS

RELATED POSTS