ENGLISH
SPANISH

«Chhaupadi» Menstruation at the barn

Article 30.08.19
Rosana Pérez

Can you imagine living your period in a closed in a barn? If you add to this the limited hygiene services or exposure to sexual exploitation, terrible! This is happening in western Nepal because of the cultural tradition.

¿Te imaginas vivir tu menstruación en un establo? Si le sumas los escasos servicios higiénicos o exposición a la explotación sexual, tiemblas! Esto está sucediendo en el Oeste de Nepal debido a la tradición cultural.

«Impuras o sucias»

«Impure or dirty»

La semana pasada estuve hablando con Laura Prim sobre la menstruación sostenible y las copas menstruales, me contó que en Nepal cuando tienes la regla te apartan en un establo alejado de los tuyos porque es la tradición Chhaupadi. A todo esto nosotras debatiendo sobre si debían de dar un día libre porque son unos momentos para la regeneración y el descanso del cuerpo femenino en una sociedad que poco a poco va evolucionando a comprendernos. Una tradición que en pleno siglo XXI deja a la menstruación como «maldición» ya que trata a mujeres y chicas de una forma cruel e inhumana, juzgándolas como «impuras o sucias» y sin poder hacer una vida corriente.

The other week, whole I was talking with my friend Laura Prim about sustainable menstruation and menstrual cups, she told me that in Nepal when you have the period you are locked in a cave secluded from yours because it is the <em>Chhaupadi</em> tradition. To all this we debated whether they should give a free day because they are a few moments for the regeneration and rest of the female body in a society that is gradually evolving to understand us. A tradition that in this time leaves menstruation as a «curse» subject because it treats women and girls in a cruel and inhumane way, judging them as «impure or dirty» and unable to make an ordinary life.

The last week whole I was talking to Laura Prim about sustainable menstruation and menstrual cups, she told me that in Nepal when you have the period you are locked in a barn secluded from yours because it is the Chhaupadi tradition. To all this we debated whether they should give a free day because they are a few moments for the regeneration and rest of the female body in a society that is gradually evolving to understand us.A tradition that in time leaves menstruation as a «curse» subject because it treats women and girls in a cruel and inhumane way, judging them as «impure or dirty» and unable to make an ordinary life.

Hay que luchar por normalizar lo que es natural y debería ser tratado como fuente de la vida

We must fight to normalize what is natural and should be treated as the source of life

We must fight to normalize what is natural and should be treated as the source of life

Hay que luchar por normalizar lo que es natural y debería ser tratado como fuente de la vida. Ese período de tiempo que toda mujer sangra porque es fértil jamás tendría que ser condenado o juzgado por nada, ni por nadie. Es justamente el trabajo que se está haciendo en el proyecto Rato Baltin de la ONG beartsy se centra en la divulgación todo tipo de información y colaboración, gestionando programas de salud menstrual y educación sexual, con el objetivo de erradicar la práctica del Chhaupadi en Nepal. A través de la educación y la fotografía participativa el proyecto invita a hablar sobre la menstruación, desestigmatizando, observándola como una función biológica normal, reduciendo la prevalencia de Chhaupadi y mitigando sus consecuencias.

We must fight to normalize what is natural and should be treated as the source of life. That period of time that every woman bleeds because she is fertile would never have to be convicted or tried for anything, or anyone else. It is precisely the work that is being done on the Rato Baltin project of the NGO beartsy  focuses on the dissemination of all kinds of information and collaboration, managing menstrual health and sex education programs, with the aim of eradicating the practice of Chhaupadi in Nepal. Through education and participatory photography the project invites to talk about menstruation, destigmatizing it, observing it as a normal biological function, reducing the prevalence of Chhaupadi and mitigating its consequences.

¿Cómo puedes participar?

How can you participate?

Puedes aportar fotografía (s), ilustración (es) o cualquier otro formato que consideres oportuno y que creas puede encajar con la intención de esta exposición. Buscamos fotografías o ilustraciones que plasmen tu realidad sobre la menstruación en tu red social o envíandoselas (mañana es la fecha límite es el 31 de agosto)

You can contribute photograph(s), illustration(s), or any other format that you deem appropriate and that you create may fit with the intent of this exhibition. We look for photographs or illustrations that capture your reality about menstruation on your social network or sending (the deadline is August 31, tomorrow)

Te recomendamos que eches un vistazo a su web o Instagram de beartsy para hacerte una idea no solo del proyecto sino también del material fotográfico que disponen de Nepal.

Recuerda que la temática principal de la fotografía es “cómo vives tú la menstruación”.

La participación en este proyecto es de forma altruista y desinteresada, más allá de la voluntad de ayudar a otras mujeres y disfrutar de un espacio donde se dé voz al arte femenino.

Están ante una fase muy inicial por lo que valoraremos cualquier tipo de difusión y ayuda para dar a conocer el proyecto.

 

We recommend that you take a look at their beartsy website or instagram to get an idea not only of the project but also of the photographic material that they have from Nepal.

 

Remember that the main theme of photography is «how do you live menstruation».

Participation in this project is altruistic and selfless, beyond the will to help other women and enjoy a space where female art is given a voice.

They are facing a very early phase so we will appreciate any kind of dissemination and help to publicize the project.

¿Cómo vives tú la menstruación?

how do you live menstruation?

Be artsy es una asociación sin ánimo de lucro centrada en el desarrollo de proyectos creativos con el objetivo de proporcionar formación y experiencias a comunidades que, de otro modo, no tendrían acceso a ello. Nuestra intención es proporcionar a dichas comunidades (por medio de actividades artísticas y creativas) herramientas para mejorar la comunicación y abrir espacios a la reflexión crítica con tal de efectuar aquellos cambios internos que crean necesarios. En resumen, nuestra intención es ayudar a las comunidades locales a través de la expresión artística (con especial énfasis en las mujeres y aquellos temas que más les atañen). Es por este motivo que el proyecto que estamos llevando a cabo en la actualidad, el proyecto Rato Baltin (Chhaupadi), se centra en los temas de la menstruación e higiene en las comunidades rurales en Nepal.

Be artsy is a non-profit association focused on the development of creative projects with the aim of providing training and experiences to communities that would not otherwise have access to it. Our intention is to provide these communities (through artistic and creative activities) with tools to improve communication and open spaces for critical reflection in order to make those internal changes that they believe are necessary. In short words, our intention is to help local communities through artistic expression (with special emphasis on women and those issues that concern them most). That is why the project we are currently undertaking, the Rato Baltin (Chhaupadi) project, focuses on the issues of menstruation and hygiene in rural communities in Nepal.

Si estas palabras resuenan contigo, si sientes que te gustaría poder participar en este proyecto y quieres aportar tu visión, si conoces otras mujeres a quien les podría interesar o si te gustaría poder colaborar de cualquier otra forma, puedes contactar con ellas y estarán encantadas de escucharte.

If these words recount with you, if you feel that you would like to be able to participate in this project and want to contribute your vision, if you know other women who might be interested or if you would like to be able to collaborate in any other way, you can contact them and they’ll be happy to hear from you.

Síguelas en sus redes!

Follow her project!

CREDITS


GRACIAS / THANKS: CLARA GARCÍA ORTÉS @CLARAGO, MAGDA GARCÍA GAVALDÀ @YOGA_ON_MOONTRIP & LAURA PRIM@LAURAPRIM
PHOTOS @ngobeartsy & @golden_lotus

RELATED POSTS